e, zIndex:99999999, }).content('
' + content + '
').time(time || 1.5); } }
ニュース
外国のお客様とのコミュニケーションで気をつけたい52の英語表現!
2022-08-31

外国のお客様とのコミュニケーションで気をつけたい52の英語表現!




外国人のお客様とのコミュニケーションで気をつけたい52の英語表現。主にいくつかのフレーズの使い方についてですが、よく使われる文章も含まれています。


1. 外国人はこの種の店員を嫌う. 通常、彼らは大丈夫、はい、問題ないと言う. その結果、彼らはこれを行うことができず、それを行うことができず、顧客は怒りでいっぱいになります.そのような人は、口語でイエスマン、つまり答えのワームと呼ばれ、複数形はイエスメンです。理由を説明してから、次のように言います。


2. 口語英語、ホワイトエレファントには本物の表現がありますが、ホワイトエレファントだとは思わず、文脈に応じて判断してください。トロリー ケースの工場で、販売員が各リベットにロゴを付けるかどうか顧客と交渉したとします.顧客は、費用はいくらですか?と尋ねました.販売員が答えると、合計 3 ドルが追加されます.顧客は「いいえ」と答えます. 、それは白い象. ここでは、それは高価で役に立たないことを意味します.


3. 広州交易会で、顧客がブースを訪れたとき、彼らはあなたに会えてうれしいと言いました. そのような親切な言葉を楽しませてくれてありがとう.をご覧ください)。この表現はアメリカでは非常に一般的です。


4. 誰かが顔を赤らめていることを説明するのに、顔が赤くなるという言葉を使わないでください。外国人は非常に驚くでしょう。暑いかもしれないし、恥ずかしいかもしれないし、何らかの理由で、赤面を説明するのに、英語には特別な単語blushがあり、自動詞動詞または名詞として使用できます.例: 彼女は赤面した.彼女は赤面した.彼女の顔が赤くなったと冗談を言ってはいけません。


5.外国貿易を長期間行うと、時間の経過とともに職業病が発生します。たとえば、ある日洋服の売り子がカウンターに行って服を買いに行ったとき、生地に触れて出来栄えを見て、無意識のうちに生地のコストと人件費を計算してしまうことがあります。私はよく外国人と冗談を言います。職業病のような中国語の英語は使いません。正しい表現は職業上の危険です。


6. 屋内、室内家具、室内家具という言葉は誰もが知っている;室内装飾、室内装飾、仕事でよく遭遇する。しかし、indoors の形容詞が副詞に変わると、後に s を追加することで、indoors になることを知っている人はほとんどいません。例: 屋内に来て、手を貸してください。


7. 友達のメールの多くで、仕事という言葉が間違って使われています。繰り返しになりますが、仕事は数えられない名詞であり、量指定子と一緒に使用することはできません. 特定の仕事を表現したい場合、コロケーションなどの仕事を使用することはできません.ゲストに「今日は見積もりを送るのは難しい仕事です。今日あなたに見積もりを送るのは難しい仕事です。難しい仕事は使えません。


8. 異なるという言葉は非常に一般的です, それは「異なる」を意味します, 無関心になるために接頭辞を追加するのはどうですか?間違っている。 I don't care という言葉は、「気にしない」という意味です。同僚が言うには、あなたが値下げしないと、顧客は他の人に注文するでしょう。あなたは「私は無関心だ。どうでもいい。彼を行かせて」と言います。


9. 無差別に欲望という言葉を使わないでください! メールボックスを開くと、受け取ったばかりの開発レターが表示されます. それは同じです, 私たちが何をするかを紹介します, 良い品質, そして競争力のある価格..一番面白いのは、彼女が「あなたの購買意欲を高める自信がある」と書いたときです. コーヒーを吐き出すところだった.彼女が何を言おうとしているのか、私にはわかる。しかし、欲望という言葉は「性的欲求」を指します。


10. 英語では、「on a whim」または「on a whim」を表現する必要があることがよくあります。例えば、年老いた美女があなたに尋ねた、なぜそんな醜いシャツを買ったの?あなたはこう答えます:「ああ、忘れてください、それは衝動的です.」これは英語で言うことができます: ,消費は衝動的になることがある.,お客様は衝動的に注文することが多い.重要なのは、相手に良い印象を与えることができるかどうか.


11. 外国人からの電話に出るとき、get という言葉がよく使われます。たとえば、顧客があなたの同僚に「Is Jack in? If he is there, you can answer I'll get him. Hold on please.」などの電話をかけてきたとします。別の例として、注文数量や製品の詳細など、顧客が電話で何かを話している場合があります。 、両方とも了解した場合は、単純に了解と答えることができます。


12. stop by というフレーズは、「stop by」、「stop by」という意味で使用できます。ラオ・メイに言ってください: 来るべき広州交易会で私たちのブースに立ち寄ってください. つまり、「広州交易会は私たちのブースを訪問する必要があります」.メールと口頭で使用できます。


13. 相手に理解を求める 欧米の営業マンは「故意」や「故意」という意味で意図的という言葉をよく使いますが、国内の営業マンはほとんど使いません。例: ロゴの塗装がお粗末で申し訳ありませんが、意図的なものではないことをご了承ください。


14. 話し言葉では、空腹を表現するために、一般的に使用される空腹に加えて、feel empty を使用することもできます。例: "I feel empty." は "I'm a little hungry" であり、"I'm hungry." と同義です。私が空っぽだと思わないでください、それは間違っています。でも逆だと虚しい気持ちになるのですが、ここでの虚しい気持ちが「虚しい気持ち」です。


15.在庫が少なく、在庫が少なくても英語での表現が可能。たとえば、原材料の在庫があまりないため、納期を 45 日後に延長する必要があることを顧客に説明すると、次のように言うことができます。原材料の在庫が少ないため、納期を延期する必要があります。その他、在庫なし、在庫切れの場合、在庫十分あります。


16. 中国語で「曹操を話せば曹操が来る」とあり、誰かのことを話していると曹操が来るという意味です。英語にも同様の表現があります, Speak of the Devil! たとえば、あなたと外国人があなたの同僚についての興味深い話を話し合っているとき、その同僚がちょうどこの時間にやって来たとき、あなたは言うことができます: Wow, speak of the demon. Devil! 実際、これは省略された用法であり、全文は Speak of the Devil であり、彼が登場します。


17. フレンチ フライという言葉は、イギリスではチップス、アメリカではフレンチ フライと呼ばれます。フランス語をどうするかというと、2 つの情報源があります。ソース 1、ここでのフレンチは調理法である「フレンチ フライド ポテト」を指し、ソース 2、フレンチ フライは 19 世紀の終わりにパリで初めて登場しました。アメリカで食べ物を注文するときは、単にフライドポテトと言えば、ウェイターはあなたがフライドポテトを欲していることを知っています.また、マッシュポテトはマッシュポテトです。


18. 動詞として、ship は単に海上輸送を指すのではなく、航空輸送を指すためにも使用できます。たとえば、いつサンプルを発送できますか? 文脈によると、「いつサンプルを発送できますか?」 明らかに、ここのサンプルは船便で発送できず、航空便で発送する必要があります。別の例としては、次の週に航空便で商品を発送します。


19.「一括払い」、英文一括払い可能。たとえば、顧客が現時点でわずか 500 米ドルの少額の試用注文を出した場合、通常どおり 30% のデポジットが請求され、残りの 70% が船荷証券のコピーに示されているとします。 , それはあまりにも面倒です, そして、2回の支払いの銀行手数料も非常に高い. あなたはゲストに電子メールを送ることができます: この試用注文のために一括で支払うのを手伝ってくれませんか? ありがとう.


20. 顧客が会社を訪れたとき、上司は他の人に知られるのを恐れて、会社、製品、将来の開発などについて長いスピーチで話すことがよくあります.多くの外国人は恥ずかしさから辛抱強く耳を傾け、時折称賛の言葉を繰り返した。あまり性格の良くない人に出会った場合、「長い話を短くしてください。長い話を短くしてください」という文があると推定されます。


21.空中に浮いている、それはあなたが何かについて確信が持てないことを意味することができ、それはまだ空に浮かんでいます。たとえば、連続して大量の注文を受け、業績が好調で、顧客に高く評価されている場合、上司から昇進の知らせが届き、すぐにおめでとうと言われたとします。でも結局正式に発表されたわけではなくて、本当にそう願っていると言うのは恥ずかしいですよね。


22.「残念だ、残念だ」という表現は、何年も前に私たちが学んだことですが、このフレーズはおいしい料理を説明するのと同じで、中国の学生はそれを使いすぎています。実はアメリカでは、What a bubbler というフレーズもあり、これも非常に一般的です。顧客が最終顧客の注文を獲得できなかったとあなたに言った場合、あなたはこう答えることができます: チャンスを逃したなんてブザー. それは非常に本物です.


23. 交渉の際に、クライアントにプロの意見を述べ、それが採用されると、クライアントはあなたを称賛し、あなたはそれをもう一度言うことができます! 意味は Great! または Wonderful! に相当します。言葉をもう一度繰り返すように求めていません。


24. いわゆる知らない人や物に出くわし、恨みでいっぱいになることがあります。例えば、顧客が特定の運送業者を指定して発送する場合、その運送業者は非常に面倒で、多額の費用が必要で、手数料が高く、サービスが貧弱である場合があります.外国人に文句を言わずにはいられません. t like their red tape. ここでの官僚主義とは、「公式に話すこと」または「プロらしくないことをすること」を意味します。


25. 顧客は、あなたとの親密さを示すために、他のサプライヤーとの過去の取引価格など、より良い価格やサービスを提供できることを期待して、いくつかの「秘密」をあなたに明らかにし、それを保持するように求めることがよくあります。秘密。この時点で、ゲストに答えることができます:もちろん、私たちはカキのように愚かになります.カキの意味ではなく、カキがここにあります。


26. ゲストが訪問するとき、彼らは上司を彼に紹介することがよくあります. たとえば、これは私たちのディレクターです, これは私たちのCEOです, これは私たちの大ボスです. このような表現は非常に一般的で頻繁であり、常に役に立ちます.退屈している場合は、ときどきユーモラスに、これが私たちの大きなポテトだとゲストに伝えることができます。


27. 多くのセールスマンは、特に文型を使用するのが好きです. メールを書くときに最善を尽くす. 顧客が商品を早く届けたい場合, 彼らは顧客に返信します. 顧客がより早く出荷するように最善を尽くします.価格, 販売はあなたに最高の価格を提供します. 良い価格; 顧客はできるだけ早く返信を得たいと思っています, 販売はできるだけ早く返信するために最善を尽くします.実際、使用する言葉はさまざまであり、go all out to do を使用しても問題ありません。


28. 運という言葉は幸運を意味しますが、口語では、ちょうど私の運. は正反対を意味します.例えば、お客様が輸入業者で、小売業者から大量の注文を受けようとしているとします. あなたは先週価格を見積もり、サンプルを送ったばかりです. 今日、私は顧客に電話して、顧客の進捗状況を尋ねました. 顧客はしぶしぶ言ったのはただ私の運だけ.


29. 動詞の Decision は「決定する」を意味しますが、非常に重要な例外があります。つまり、matter が続く場合、意味は「解決する」になり、解決と同じになり、決定を意味しなくなります。顧客から検査が通らなかったとクレームがあった場合、その理由を顧客に説明してやり直しを完了すると、「心配しないでください。問題は解決しました。問題が解決したことを意味します」と言うことができます。


30. 「あきらめる」という言葉は、一般的な言い回しの「give up」に加えて、bac としても使用できます。

k離れて表現する。例: L/C 60 日の支払条件を受け入れることができませんでした。


31.サンプルはサンプルですが、サンプラーという言葉は比較的まれであり、サンプラーとサンプラーとして説明できます。しかし、日常生活では、サンプラーには重要な意味もあります。これは、中国語で「コレクション」と呼ばれるものです。たとえば、ゲストと一緒に和食を食べる予定があるときに、相手に「寿司の盛り合わせに興味がありますか?」と尋ねた場合、さまざまな味の寿司の盛り合わせを意味します。


32. Sauce はソースを意味しますが、サラダ ソースはサラダ ソースには使用されないことが多く、欧米ではサラダ ドレッシングが一般的です。たとえば、KFC のタラ棒を食べる場合、英語でサウザンド アイランド ドレッシングであるサウザンド アイランド ドレッシングを使用することがあります。野菜サラダなど、オリーブオイル、ハーブ、ペッパーソースを添えたもので、イタリアンサラダドレッシングに属し、イタリアンドレッシングです。


33. 口語では、ベルを鳴らすとは「~の印象を持つこと」を意味します。例えば、展示会でとあるお客様から名刺を頂いた時、ふとそのお客様が去年連絡を頂いていた事に気付き、当然そのお客様と何度かおしゃべりをしたり、何かありませんか?昨年引用された製品に関するニュース。顧客はそれを覚えていないかもしれません。当然のことながら、彼らはあなたの名前と会社名を尋ねます。


34. 多くの顧客は非常に値切り交渉を好みます. 価格が交渉された後, 相手を満足させて勝ったと感じさせるために, 彼らはしばしば彼をおだてて, あなたは交渉の達人であり, あなたは交渉が上手だと言います.アメリカのスラングには、「比類のない」という意味のライク ノーズ ビジネスがあります。ジョセフのように、あなたは誰にも負けない優れた価格交渉能力を持っています。


35. 「なんて残念だ、なんて残念だ」と表現されている友人の多くは、いまだに古典的な文型を心に留めています。しかし、アメリカ人の同僚が最近私に言った、このステートメントは正しく、非常に本物ですが、用法は古すぎます. 今日の若いアメリカ人の間では、この文型はめったに使用されず、残念です! またはそれは残念です!


36.注文を延期する必要があるなど、注文操作にいくつかの問題がありますが、特定の理由を顧客に伝えるのは不便です。理由をでっち上げて言い訳を見つけることがよくありますが、これはまともな方法で解決される可能性があります.しかし、もっと恥ずかしいのは、嘘が顧客によって発見され、質問されると、パニックにならなければならないことです. 最初に謝罪してから、白い嘘 (白い嘘) が彼の心配を防ぐために使用されたことを顧客に説明することができます.多くの。


37. of no avail このフレーズは、「役に立たない」、「効果がない」という意味で使用できます。 「品質は改善できない、価格を下げるだけでは意味がない」と表現したい場合は、「品質を改善せずに価格を下げるだけでは意味がない」と表現できます。


38. 次のような状況に遭遇することがよくあります. ゲストは他社の低価格を利用してあなたに圧力をかけ, 特定のサプライヤーの見積もりがあなたのものよりもはるかに低いとあなたに言います. 収益があり、製品がまったく異なる場合, ただあなたはゲストに言うことができます: There is a world of difference between their item and ours. ここでの違いの世界は「大きく異なる」を意味し、トーンが強化されます.


39. 友人が私にメッセージを残して、「女性の男性」を英語でどう表現するか尋ねました.実際、英語には男性の女性という、非常に鮮やかな表現があります。何年も前に、あるアメリカ人のクライアントが私のアシスタントの有能さを称賛したとき、私はこう答えたのを覚えています。


40. 適切という言葉は注意して使用してください! 多くの友人は、20'GP の数量は私たちに適しています. (小さなキャビネットの数量は私たちに非常に適しています).文字どおりの理解は正しいのですが、実は英語では、suitable は否定形で現れることが多いです。このテストの問題は、当社の商品には適していません (このテスト要件は当社の製品には適用されません)。


41. 私はたった今、事件と事故の違いについてアメリカ人の同僚と話し合った。辞書には同義語である「イベント」と「事故」がありますが、実は英語圏ではこの2つの言葉の使い方は大きく異なります。 Incident は、起こることを意図していたことを指し、昨日、私が辞めた特別な事件がありました. 事故は、自動車事故である自動車事故などの偶発的な出来事を指します.


42. 中学生の頃、先生に病院に行くことは病院に行くことだと教わった. ある日、風邪の薬をもらいに病院に行った.病院へ。正確ではありません。」米国では、病院に行くという言葉は、手術、入院、健康診断などの重大な問題にのみ使用されます。ちょっとした風邪なら、医院に行ってください。


43. 残念なことに不運を意味することがよくあります, しかし、この言葉は書面でより多く使用されます, 話し言葉でも使用できます. 結局, 言葉は比較的長い. シンプルな使用に慣れている本物の古い美しさのためにget や make などの動詞は慣れないのが自然です。たとえば、道路が渋滞している場合や、飛行機が遅れている場合など、「不運だ」と不平を言う場合は、Tough lucky を使用できます。これは簡単なアメリカの表現です。


44. 外国人と話したり、チャットしたりすると、恥ずかしいシーンに遭遇することがよくあります。たとえば、同僚が誤ってオナラをしてしまった場合は、肩をすくめて冗談を言うことができます: ああ、彼女はチーズを切った. それをユーモラスなトピックに変えると、誰もが笑うことができます.誰かがチーズをカットします。これは、口語で「まあまあのおなら」を意味します。


45. お客様が展示ブースやサンプルルームにいる時、ある製品を手に持って見てもらいます. 口語英語でそれを表現するには?見る。アメリカでは、check it out の本格的な同義語もあります。自分の新製品を持って、外国人に「Hey buddy, check it out.」と言うことができます (男、これを見てください!)。


46.私は貧しいという言葉をよく使うのが好きでした.たとえば、iPhone 5s が最初に登場したとき、アメリカ人の同僚がそれを購入したとき、すぐに「なぜまだ購入していないのですか?」と尋ねられたとき、私は習慣的に「今日は貧乏だ。明日かもしれない」と答えました。古い美しさは非常に驚いて、貧しいという言葉が適切に使用されていないことを私に訂正しました.米国では、壊れたという言葉がこの状況で使用され、貧しい人々は本当の貧しい人々を説明するためにのみ使用されます.


47. 人生で非常に役立つ話し言葉を言ってください: 自分をノックアウト! この文は、米国では非常に一般的です. 友人の家を訪れたとき、彼はこの文を言いました, 自分を殴るためではなく、「自分をノックアウトしてください」.これは私の家のようなものです"! は丁寧なフレーズです。拡張してみましょう、顧客があなたのサンプルルームに来たとき、またはあなたの展示ブースに来て、写真を撮ってもいいですかなどと尋ねるとき、この本格的な口語が使えます。


48. 私たちは説教されるのを嫌う傾向があり、おしゃべりはとても迷惑です。 「説教」は英語で説教です。たとえば、私は上司が好きではありません. 彼はいつも説教しています. (私は上司が好きではありません, 彼はいつも説教します). preach の後に前置詞 down が続く場合、それは説教を意味するのではなく、「非難する」ことを意味します。誰かを非難したり、何かに抗議したりしたい場合は、preach down を使用できます。


49. シャツという言葉はシャツを意味しますが、カジュアル、スーツに合わせたフォーマル、半袖、長袖など、多くの種類のシャツがあるため、実際には一般的な説明にすぎません。たとえば、ある企業に面接に行くと、人事担当者から「スーツとワイシャツを着てください」と言われることがあります。ここでのドレスシャツは「ドレスシャツ」という意味です。


50. 英語では、"I'm out of Breath" と "I'm out of Breath" は be going nuts というフレーズで表現できます。たとえば、アメリカ人のクライアントが中国であなたを訪ねてきた場合、彼は余暇にチャットすることができ、古い美しさは「中国はとても良いです。美しい女性がたくさんいる」と言うかもしれません.このとき、あなたは冗談を言うことができます、あなたの妻は気が狂っているに違いない.(あなたの妻は怒っているに違いない)、それは文脈に合っていてユーモラスです.


51. 外国人を夕食に招待するとき、多くの場合、食事の前に、多くの友人が一言だけ言うでしょう。実際、このフレーズは米国では一般的ではありません。通常、あなたは夕食のために他人の家に行き、他の人があなたにそれをするように頼むので、あなたはこれを言います.レストランでは、ラオ メイとラオ メイの間で、よりシンプルな表現がよく使用されます: OK, Eat up! 中国語は、「オーケー、レッツ イート!」と理解できます。


52. 「重要」を表現するには、中国の学生がよく使う重要な言葉が重要ですが、日常生活では重要という言葉の使用頻度は実際にはそれほど高くありません。私のアメリカ人の同僚は、コミュニケーションの際に「重要」という意味でクリティカルを好んで使うことがよくあります。たとえば、重要な瞬間は「重要な瞬間」であり、重要な問題は「重要な問題」です。




転載:【貿易知識教室】侵害があれば連絡して削除